Saturday, April 16, 2016

Szótárgép, a nélkülözhetetlen társ 1. rész - A kezdetek

Sziasztok!

Ide is elérkeztem végre, a néhányotoknak már annyit ígérgetett bejegyzéshez. 
A címet rögtön meg is cáfolnám, mert nem kötelező pont szótárgépet beszerezni, tökéletesen megfelelnek fordítói specen az Androidos és iOS-es szótárappok, a szótároldalak, mint a jisho.org, vagy a nemrég megjelent Magyar-japán nagyszótár - ez utóbbit viszont lehet, hogy ésszerűbb csak ZH-k idején behurcolászni, semmint minden egyes fordítós órára.

De mi a fene az a szótárgép?!

A szótárgép tulajdonképpen olyan japánoknak készült, akik például angolul akarnak megtanulni. Az angolon kívül elképzelhető még francia, olasz, orosz, spanyol, kínai és koreai variáns is. Vagy ezek keveréke. Mert bizony, van olyan is ami három nyelven tud egyszerre.
A nyelvtanítás és szótár mivolta mellett - az enyém például - tud klasszikus zenéket lejátszani (na jó, egy pici részletüket legalábbis), találhatók benne világirodalmi és japán irodalmi művek is. Mikor szembejött velem a Taketori Monogatari enyhén meglepődtem.
Egy szótárgép kétféle lehet: olyan, aminek van touchpadje és tud vele a mezei japanológus tanonc kanjit keresni, meg van olyan, amihez nincs touchpad. Előbbi a praktikusabb, de tény, hogy egy csöppet もっとお金がかかる. Mármint, a másikhoz képest egy egészen picikét többe kerül.
A szótárgépeket talán a legkönnyebb úgy elképzelni, mint multifunkciós enciklopédiákat, azt hiszem. Általában (egy olyannak, ami az enyémmel egy szinten áll) 150 szótár anyaga van meg, és erre még ráfejelnek egy kis plusz angol tanítással, egy kis utazási segítséggel (legalább köszönni tudj kínaiul, ha már Kínában jársz, na. Vagy thaiul, ha Thaiföldön.), vagy éppen a fentebb már említett irodalmi és zenei művek meglétével. Sőt, micro SD kártyával bővíthető a memóriája is, amire azt rak rá az ember amit csak szeretne.

És akkor ez mégis hogy pattant ki a fejemből?

Még anno, mikor felvettek a Károlira a Senseiem ültetett bogarat a fülembe, mondván "Aki olyan komolyan akar foglalkozni Japánnal, mint Anna chan, annak nem árt, ha egyszer lesz". Úgyhogy azt mondtam, fordítói specre beszerzek egyet, mert hát nehogymár szótárgép nélkül essek neki. Neem, igazából az oka az volt, hogy egyszerűbb így keresgélni, mint appokon. Nekem legalábbis.
Eredetileg olyat szerettem volna, mint amilyen Senseinek is van, egy SHARP-ot, de arról a fellelhető információmennyiség meglehetősen csekély volt. Így fogtam magam, egy szép napon beültem a denshi-jisho.com elé, és azt mondtam, addig innen fel nem állok, míg nem találom meg azt, ami nekem megfelelő lenne. Ez az "addig fel nem állok, míg meg nem..." kb. egy évig tartott, na nem folyamatában. Nem növesztettem hosszú ősz szakállat sem, öreg bölcs pedig főleg nem lettem (na jó, ez rossz vicc volt...). Próbáltam minél jobban körbejárni a dolgot (tipikus japán szakos, ehh), számtalanszor újraolvastam Sedna japános blogjának erre vonatkozó részeit, háromszor meggondoltam, hogy kell-e ez nekem (Há' hogy a fenébe ne?!), és osztottam-szoroztam, hogy mégis vajon melyik vagy milyen lenne a legjobb. Egyáltalán, hogy lenne jó rendelni? "Mert én használtat nem, attól félek!"
Számtalanszor kaptam szótárgépes hirdetéseket magyar aukciós oldalakról is a barátnőim révén, hátha érdekelne, amit ezúton is köszönök Nekik! <3
Végül az egy éves morfondírozás és jó pár Sensei-jel erről folytatott beszélgetés után 5 szempontra szűkítettem le a listámat, amit figyelembe vettem a rendelésnél:
  • Legyen touchpadje, és tudjak vele kanjira is keresni, ha az olvasatot nem tudnám
  • A szótár nyelve (kétnyelvű, háromnyelvű, és lehetőleg meg is értsem)
  • A szótár szintje (középhaladó, professzionális, kezdő, általános iskolás, stb.)
  • A szótár tartalma, azaz hogy mennyi szótár kapott helyet azon a csinos kis kütyün
  • És nem utolsó sorban az ár
És így esett a választásom egy Casio-ra, pontosabban A Casio-ra, amivel már lassan egy éve boldogítjuk egymást, és próbálunk összeszokni. "Ő" próbálja megszokni, hogy szadizom, én meg igyekszem kiismerni, hogy mi merre található benne, és mit hogy szeret. Akkor tud igazán morci lenni, mikor nem helyes vonássorrenddel írok valamit. Én meg akkor, mikor egy totál más kanjira gondol, és hiába írom be négyszer minimum azt, amire nekem lenne szükségem, rám erőlteti az akaratát, hogy nem, én azt akarom keresni amit Ő odadob elém.

Folytatása következik...

Specializációk - "Teljes" fordítói specializáció - Mit és hogyan?

Sziasztok!

Ettől az évtől már bejöttek a specializációk/minorok is, amikhez külön mintatanterveket is kaptunk, mert hát azt mégis úgy illik (itt és itt tudjátok megnézni őket, ha kíváncsiak vagytok rájuk). Specializáció alatt azt kell érteni, hogy a főszakon belül mélyedsz el valamelyik tudományterületben, a minor pedig egy másik szak elvégzése a főszak mellett.

A későbbiekre nézve álljon itt figyelmeztetésképp, szakirányválasztás időszakában, - amennyiben úgy lesz, mint nálunk és idén - teljes, 50 kredites fordítói specializáció esetén bőven elég a "fordítói" címszóval ellátottra rákattintani és felvenni, a "fordítói alap" mindössze a 20 kredites változata a dolognak. Arra az 50 krediteseknek semmi, de semmi szükségük.

No, de hogy is néz ki úgy nagy vonalakban ez a teljes fordítói?
Első körben van 3 fordítástechnika, egy fordításelmélet és egy nyelvi normativitás, ami tulajdonképpen magyar nyelvhelyesség, mert egy fordítónak nem csak az idegen nyelvet, de saját anyanyelvét is helyesen kell beszélnie. Emellett olyan csodákat is tanulunk, mint EU-s és jogi alapismeretek vagy a közgazdaság (szigorúan csak az elméleti része, mielőtt valaki amiatt pánikolna, hogy fordítóin van matek).

Teljes fordítóin ötödik félévtől két lehetőségünk van: szakfordítói vagy műfordítói irányba kacsintgatunk. Ennek megfelelően vagy műfordítási vagy szakfordítási órákból van több, de vannak olyan tárgyak, mint például az Interkulturális kommunikáció, ami mindkét "blokk" számára kötelező.

Fordítói specesként - mindegy, hogy akár teljesen vagy csak alapon van valaki - pedig még külön szabadon választott tárgyunk is lehet, ez pedig nem más, mint a Bevezetés a tolmácsolásba... De erről majd egy picit később. ;)

Tuesday, April 12, 2016

Második félév vége

Sziasztok!

Szóóóval, így közel egy éves késéssel (hogy nekem ezért hogy ég a képes felem, azt el sem tudjátok képzelni, na de hát ez van, mikor az ember 忙しい(いそがしい)) íme, a második féléves átlagom. Nem éppen a legjobb, de azért arra az év végi 4,83-ra egy icipicit büszke vagyok. :)



Tantárgy
Érdemjegy
Ókori és keleti történelem – Kína ókori története II.
4 (jó)
Bevezetés a nyelvtudományba
2 (elégséges)
Japán vallástörténet
4 (jó)
Kelet népei I.
3 (közepes)
Japán országismeret II. – japán történelme
5 (jeles)
Ókori és keleti vallástörténet – Bevezetés a vallástörténetbe
4 (jó)
Japán nyelvhelyesség II.
5 (jeles)
Japán nyelvtan IV.
5 (jeles)
Japán nyelvgyakorlat IV.
5 (jeles)
Bevezetés a keleti filológiák alapvető módszereibe II.
5 (jeles)
Másik keleti vagy ókori nyelv II. – Koreai
4 (jó)
Kezdő szövegolvasás II. (SZV)
5 (jeles)
Tanulmányi átlag
4,26
Korrigált kreditindex (Korr. KI)
4,83

Vizsgaleírás - Japán vallástörténet

Sziasztok!

Elérkeztem az utolsó vizsgaleíráshoz a második félévből (végre), úgyhogy essünk is neki. :)

A Japán vallástörténet vizsga nálunk, mostani másodéveseknél még úgy nézett ki tavaly, hogy volt 10 tétel ami közül egyet kellett kiválasztanunk, és azt az egyet kellett kidolgoznunk. Emellett volt még hat beugró is. Ezek a félév során érintett vallások/filozófiai rendszerek rövid, kb. 2-3 mondatos összefoglalásában merültek ki. A beugróban tehát Soós tanár úr kérdezhette a shinto, a buddhizmus, a konfucianizmus, a taoizmus, a zen és a samanizmus bármelyikét, akár többet is egy-egy vizsgázótól. Tőlem speciel egyből négyet is.

A választott tételem a Kagura volt, ami egy shinto tánc, Hiroshima és Shimane prefektúrákban a mai napig létezik. Úgy éreztem egész jól felépítettem a kis feleletemet, és még bíztam is abban, hogy időm átnézni mielőtt sorra kerülnék. Na hát nem egészen így sikerült.

Mikor felértem a Díszteremhez, már érkezett is az első sokk: ajtó tárva-nyitva, jött az "Úristen, elkéstem!" érzés. Aztán amikor bepillantottam a terembe: egy, azaz EGY emberke volt bent, Tanár úr pedig felém pillantott, majd így szólt: "Hamarabb elkezdtem, hogy hamarabb be tudjuk fejezni, jöjjön, üljön le". Hát jó, mondom, végül is miért ne, legalább hamarabb túlesünk az egészen, aztán mehetek amerre látok. Szóval leültem az egyik székre, elővettem a telefonomat, amin a beugrók voltak kidolgozva (jesszus, 21. század x_x), és próbáltam minél jobban memorizálni őket még egyszer. A tételemmel nem is foglalkoztam nagyon, azt úgyis tudtam, meg abban a hitben éltem, hogy a tételkém úgyis ott lehet mankóként, ha elakadnék, mert amúgy is szóbeli vizsga, hát ott lehet előtted a vázlat, vagy nem?

Szóval az előttem felelő épp venné elő a vázlatát a tételéhez, mikor Tanár úr közbeszól, hogy azt bizony tegye el. Több se kellett nekem, tágra nyílt szemekkel előkaptam a tételemet és szélsebesen olvasni kezdtem, mondván, úgyis egész félévben odafigyeltem, csak összehozok valamit a beugrókon.

Így visszagondolva a beugrók elég gyalázatosan mentek, arról nem beszélve, hogy rögtön az első beugrónál leállított Tanár úr, mondván, az "ainu vallás nem samanisztikus vallás, mindenki ezt mondja, de nem az". (Kérdeztem én, csak úgy magamban, hogy akkor mégis mi a csoda, mikor Évi chan füzetében is az volt, hogy az ainu vallás samanizáló vallás és a totemállata a medve?!) Szóval ezt megtudva, abban a pillanatban minden kiszállt a fejemből - Murphy törvénye, ugye. Még az volt a mázlim, hogy a nevemre emlékeztem. Na jó, ennyire azért nem estem szét, de tény, megrendült a tudásomba vetett hitem (öreg hiba, sose kövessétek el, tanuljatok az én hibámból!), így a többi 3 beugró ment ugyan, de hagyott (nem is annyira némi) kívánnivalót maga után. A tételről nem is beszélve, mikor azt hittem, milyen pöpecül (létezik ez így? o.O) megírtam, és a második(!) mondatomba belekötött Tanár úr, hogy bizony-bizony az nem úgy van ám, hanem... És a hanem után jött volna a harmadik mondatom, ha nem szakít félbe.

Szóval ez az én japán vallástöri négyesem története. A tanulság a számomra? Mindig, de mindig mindent tanulj meg, ne alapozz arra, hogy úgyis ott lehet a jegyzeted!