Saturday, August 5, 2017

Tárgyleírások - Nyelvi normativitás, magyar nyelvhelyesség

Sziasztok!

Ha valaki azon gondolkozik, miért tanultunk magyar nyelvhelyességet japán szakon, fordítóin pedig pláne, mindjárt meg is válaszolom a kérdését...

Óra: Nyelvi normativitás, magyar nyelvhelyesség (röviden csak "Nyelvi normi")
Oktató: Bölcskei Andrea
Kód: BFS 4050
Időpont: Kedd, 16:00-17:00
Helyszín: D25 2.215.

Hallottátok már azt a mondást, hogy egy fordítónak jobban kell tudnia az anyanyelvét, mint a "célnyelvét"? Na, ezért volt egy ilyen csodánk, de nem csak nekünk japános fordítósoknak, hanem az összes nyelvszak fordító specializációs hallgatóinak.

Úgyhogy kis időre visszacsöppentem a középsulis nyelvtanórákhoz... Oké, ez a megfogalmazás kissé elbagatellizálja a tárgyat, de ha egy tömör mondatban kellene összefoglalnom az óra lényegét, talán így tudnám a legjobban.

Ami az időbeosztást illeti, kényelmesen átértünk egyik épületből a másikba, egy kétórás "szabadság" erre bőven elég volt, sőt, sok minden másra is. (Mondja ezt az időhiány királynője) Többek között például el tudtunk (én legalábbis) lazulni egy picit, és felkészülni az órára lélekben.

Bővebben kifejtve maga az óra sokkal inkább volt nyelvtörténet és nyelvelmélet elegye, semmint, hogy a nyelvtanóra érzetét keltené. Beszéltünk nyelvszemléletről, leíró-e vagy előíró-e a nyelv, illetve arról, mit nevezünk nyelvváltozatnak. 
Volt szó arról, hogyan alakult ki az irodalmi nyelv, mi jellemezte az adott intézmények (jellemzően kolostorok és kancelláriák) nyelvhasználatát a ma is használt, általánosan elfogadott (standard) nyelv "megszületése" előtt, milyen nyelvjárási sajátosságok voltak jellemzőek egy-egy területre az országban. 
Arról is szó esett órán mik az igényes beszéd és nyelvhasználat főbb jellegzetességei - itt kezdtem néhány órán azt érzeni, visszacsöppentem egykori gimimbe, de egyáltalán nem voltak unalmasak az órák, hetek számomra, sőt! Kifejezetten élveztem, hogy mélyebben is beleláthatok az egész mibenlétébe. 

Az óra egyik "hozadéka" az, hogy a mélyebbre látás mellett rájöttem néhány hibára a saját nyelvhasználatommal kapcsolatban, amit vagy tudatosan vagy anélkül sikerült kialakítanom, azóta pedig igyekszem erre jobban odafigyelni. Több-kevesebb sikerrel. :D

Utolsó órán volt egy rövid próbateszt, ami alapján volt némi elképzelésünk arról, mire számíthatunk majd a vizsgán. De azt majd egy másik bejegyzésben. :))